Want to be in the loop?
subscribe to
our notification
Business News
NOTICE OF CHINESE CITIZENS' READINESS FOR COVID VACCINATION IN VIETNAM
关于了解在越中国公民接种新冠疫苗意愿的通知
NOTICE OF CHINESE CITIZENS' READINESS FOR COVID VACCINATION IN VIETNAM
新冠肺炎疫情发生以来,党和政府十分关心和牵挂海外中国公民健康安全。为切实帮助在越中国公民做好疫情防控,积极争取和协助为在越中国公民尽早接种疫苗,中国驻越南大使馆一直与越南政府保持密切沟通,推动“春苗行动”早日在越落地。目前,越南政府已批准中国国药新冠疫苗在越紧急使用授权。
Since the outbreak of the coronavirus pandemic , the Party and Government have been very concerned about the health and safety of overseas Chinese citizens. In order to support Chinese citizens in Vietnam to effectively prevent and control the pandemic, we actively seek and support vaccination for Chinese citizens in Vietnam and as soon as possible, the Chinese Embassy in Vietnam is maintaining close communication with the Government of Vietnam to promote the early implementation of the "Spring Seed Operation". As it is, the Government of Vietnam has approved the emergency use of China vaccine Sinopharm in Vietnam.
为准确统计在越中国公民接种疫苗的意愿和实际需求,为在越开展“春苗行动”提供科学依据,现对有意接种疫苗的中国公民进行摸底登记,希望广大在越中国同胞积极填写,有关注意事项如下:
To accurately consider the desire and actual needs of Chinese citizens in Vietnam and to develop a strategy on a scientific basis for the " Spring Seed Operation " in Vietnam, we are now registering Chinese citizens who are interested in vaccinating. We hope that the majority of Chinese people in Vietnam will actively fill in the relevant information, the issues that need attention are as follows:
一、登记时间:2021年6月16日至6月23日。
1. Registration time: June 16 to June 23, 2021.
二、登记方式:请登录网页(https://vn.ckh-vaccines.com/ ) 或直接扫描下方二维码,进入相关登记界面,按要求逐项填写,填写完成后进行提交。
2. Registration method: Please log in to (https://vn.ckh-vaccines.com/) or directly scan the QR code below to enter the relevant registration interface, fill in item as required, and submit after completing.

三、请您务必确保所填信息真实准确,证件正面照片清晰可辨,以便核实您的身份。如您填报信息有误或提供证件不符合要求,可能导致您登记失败。
3. Please make sure that the information you fill in is true and accurate, and the photo on the front of your ID is clearly identifiable, so that we can verify your identity. If you fill in the wrong information or provide documents that do not meet the requirements, it may cause your registration to fail.
四、此次登记仅为意向摸底,如有疫苗接种安排等进一步消息,我馆将经此平台及时发布,敬请关注。
4. This registration is only for a survey of intentions. If there is any further information such as vaccination arrangements, we will release it in a timely manner through this platform, so please pay attention.
五、有关新冠疫苗的适用人群、接种禁忌等具体问题,可参阅国家卫生健康委发布的《新冠病毒疫苗接种技术指南(第一版)》(网址:http://www.nhc.gov.cn/xcs/yqfkdt/202103/c2febfd04fc5498f916b1be080905771.shtml )
和《新冠病毒疫苗接种问答》(网址:http://www.nhc.gov.cn/wjw/hygq/202104/8e62004e41d648d5a084b3fb7bf098ea.shtml )
5. For information such as the applicable population and vaccination contraindications of the COVID vaccination, please refer to the "Cornonavirus Vaccination Technical Guidelines (First Edition)" issued by the National Health Commission (http://www.nhc.gov.cn/xcs/yqfkdt/202103/c2febfd04fc5498f916b1be080905771.shtml)
And " Q&A of New Coronavirus Vaccination " (http://www.nhc.gov.cn/wjw/hygq/202104/8e62004e41d648d5a084b3fb7bf098ea.shtml)
Source: Embassy of the People's Republic of China
Related News
TRAVEL UPDATE: CAMBODIA INTRODUCES TEMPORARY VISA-FREE ENTRY FOR PRC PASSPORT HOLDERS (INCLUDING HONG KONG AND MACAU)
According to the Ministry of Tourism of the Kingdom of Cambodia, holders of passports issued by the People's Republic of China (PRC), including Mainland China, Hong Kong, and Macau, will be eligible for temporary visa-free entry to Cambodia from 15 June to 15 October 2026. The temporary measure is expected to facilitate tourism, business travel, and people-to-people exchanges between Cambodia and Chinese-speaking markets, including Hong Kong and Macau.
TEE OFF & STAY AT HOIANA SHORES GOLF CLUB
Unlock exclusive golf and stay privileges reserved for member cardholders. Experience award-winning links golf, premium hospitality, and coastal relaxation with specially curated rates available for a limited time. Booking Period: 15 June – 30 September 2026. All supporting documents and payment details will be provided upon booking confirmation.
HCMC TARGETS 181,000 NEW SOCIAL HOUSING UNITS BY 2030
HCMC plans to build more than 181,000 social housing units between 2026 and 2030, after completing nearly 17,900 units over the past five years, city officials said. Le Duc Anh, deputy head of the Housing and Real Estate Market Management Division under the city’s Department of Construction, said at a socio-economic press briefing in HCMC on June 4 that the city was stepping up efforts to expand social housing supply.
VIETNAM TARGETS 5,000 NEW AGRICULTURAL BUSINESSES BY 2031
Vietnam aims to support the establishment of at least 5,000 agricultural enterprises during the 2026-2031 period as part of efforts to build a digital agriculture sector and more sustainable value chains. The target was announced at the ninth National Congress of the Vietnam Farmers’ Union, which opened in Hanoi on June 8.
OUTSTANDING GREEN LOANS REACH VND828 TRILLION IN 2017-2025
Outstanding green loans in Vietnam have reached VND828 trillion, with 82 credit institutions now extending financing to environmentally sustainable projects. Growing at an average annual rate of more than 20% between 2017 and 2025, green credit has emerged as a key driver for mobilizing and allocating resources to support the country’s green transition and sustainable economic development.
AROUND VND33.6 TRILLION RAISED FROM G-BONDS IN MAY
The State Treasury raised VND33.63 trillion from Government bond (G-bond) auctions in May, completing 72% of its second quarter issuance plan and nearly one-third of its annual target. According to data released by the Hanoi Stock Exchange (HNX) on June 4, the exchange organized a total of 17 G-bond auctions on behalf of the State Treasury during May.
























